Indeed, We [We] have made it a trial for the wrongdoers.
Verily, We have caused it to be a trial for evildoers
Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers
We have surely made it a test for the wrongdoers.
We have made [this tree] a punishment for the unjust.
which We have made as a test for the wrongdoers
Surely We have made it to be a trial to the unjust
Truly, We made it a test for the ones who are unjust.
We have placed it as a trial for wrongdoers.
Truly, We have made it a trail for the wrongdoers.
Truly We have made it a trial for the wrongdoers
Truly, We have made that (tree) a trial for the criminals
Surely We have made this tree a trial for the wrongdoers
We made it an ordeal for the unjust
Surely We have made it as a temptation (Or: trial) for the unjust
which We have made as a torment for the unjust
We have made it a test for the unjust
Verily, We have appointed it a torment for the oppressors
We have deemed that tree to be a test for the evildoers
Truly, We have made it (the evil tree of Zaqqum) a trial for the wrongdoers
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers
We have made it a punishment for the transgressors
which we have made a test for the evildoers
Verily We! We have made it a temptation for the wrong- doers
Which We have reserved as punishment for evil-doers
which We have made to be an ordeal for the wrongdoers?
We have made it (that tree) a means of trial and punishment for the wrongdoers (who associate partners with God)
Indeed We have made it a punishment for the wrongdoers
Surely We have made it to be a trial to the unjust
Indeed We made it a suffering for the wrongdoers
For We have truly made it a trial for the wrongdoers
We made this to chastise the wicked.
We have made this tree a trial for the wrong-doers
We have made it a punishment for the transgressors
We have indeed made it [Zaqqum] a calamity for the wicked people
Undoubtedly, We have made it a test for the unjust.
We have rendered it a punishment for the transgressors.
We have made this (tree) a trial for the evildoers
Surely We have made it a trial for the wrongdoers
That We made/put it (as) a test/charm to the unjust/oppressive
the devilish tree of “zaqqum” given to the wicked one
We have indeed made that a punishment for the unjust
Verily, WE have made it a trial for the wrongdoers
Undoubtedly, We have made this (tree) a torment for the wrongdoers
For We have made this (tree) a scourge for the wrongdoers
Truly We have made it (as) a trail for the Zalimoon (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.)
We have appointed it as a trial for the evildoers
Verily We have designed the same for an occasion of dispute unto the unjust
Verily, we have made it a trial to the unjust
Verily, we have made it for a subject of discord to the wicked
We have made this tree a scourge for the unjust
Truly, We have made it a trial for the sinners.
We have placed it as a trial for wrongdoers.
We have made it a test for the wrongdoers.
Indeed, We made it (the Zaqqum tree – the body) an object of trial (to see if they will remember their essence or if they will live as though they are the body).
Verily We have appointed it as a trial for the unjust.
The tree We caused to grow especially for the trial in sharp tribulation and misery of the wrongful of actions
We have made it an affliction for those who are unjust.
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers
Indeed, We [We] have made it a trial for the wrongdoers